گذر از رهگذار و سرگشتگی مولانا تا حکایت وصل و بازگشت در «بی فاصله»

به گزارش خبرگزاری فارس، نخستین قطعه این آلبوم با عنوان «رهگذار»، حکایتی گذراست از دالان های رنگارنگ یک بازار قدیمی با بوی عطاری ها و آوایی در گذرگاه های این بازار که در دو بخش مقدمه (اورتور) و بخش اصلی در دستگاه نوا تصنیف شده است.

دومین قطعه از این آلبوم به تکنوازی عود توسط شهرام غلامی اختصاص دارد که بداهه ای برای معرفی قطعه واپسین با نام «سرگشته» است. قطعه «سرگشته» حکایتی موسیقایی در نوا از زندگی مولانا است که ابتدا در سرگشتگی و ناامیدی در جستجوی معشوق و گمگشته خویش بوده است و سرانجام شمس از راه می رسد و مولانا نوری تازه می یابد. در این وصال مولانا رقص کنان و پایکوبان سماع می کند و زندگی اش سرشار از معنا می شود.

ملودی این قطعه در بخش مقدمه به صورت پلی متری در میزان هایی با متر ۲۲تایی آغاز و در مترهای متفاوت ۲۱، ۲۰، ۱۸، ۱۷، ۱۵، ۱۲، ۱۰ دچار سرگشتگی ست. این سرگشتگی در بخش دوم نیز ادامه پیدا می کند و سرانجام با پدیدار شدن معشوقبه ثبات می رسد و قطعه بر متر ۸ ضربی و مشتقاتش شوری دیگر می یابد.

قطعه دیگر این آلبوم با نام «رقص باد»، ترنمی است سبکبال چون نسیمی که در طنین دل انگیز عود می پیچد. این اثر در دستگاه همایون تصنیف و به استاد منصور نریمان تقدیم شده است.

قطعه «بی فاصله» در این آلبوم حکایتی از بی تابی در عشق و توصیفی است از گفتگوی عاشق و معشوق که امید بر وصل و بی فاصله گی را بیان می کند. این اثر تلاشی است در تکرار چند صدایی درآواز که در گوشه بیداد دستگاه همایون با شعری از مجید عسگری تصنیف شده است.

قطعه «بازگشت» در آلبوم موسیقایی «بی فاصله» بازگشتی‌ست از همایون جدید به همایون قدیم. این اثر در فرم کلاسیک رِنگ ساخته شده که امروز کمتر به آن پرداخته‌اند.

قطعه «صبح خیزان» تصنیفی بر شعر حصار از هوشنگ ابتهاج است که براساس گام تعدیل شده همایون بنا شده و در این اثر سازهای ایرانی با ارکستر زهی رنگ آمیزی شده اند.

مهسا دامرودی همخوان، پویا سرایی نوازنده سنتور، شهرام غلامی نوازنده عود، شروین مهاجر نوازنده کمانچه و کمانچه آلتو، پاشا هنجنی نوازنده نی، علیرضا دریایی ارکستر زهی و کمانچه، حمید قنبری نوازنده تنبک، دف، بندیر و سازهای کوبه ای، مجید عسگری نوازنده تار، بم تار و عود، هنرمندان همراه این آلبوم هستند که با آهنگسازی مجید عسگری و صدای وحید تاج منتشر شده است.

علی پور مقدم، احمد میرمعصومی و استودیو نغمه سازان دلنشین ضبط صدا و میکس و مسترینگ این اثر را به عهده داشته اند.آلبوم دارای ترجمه‌ی دو‌زبانه میباشد که ترجمه‌ی متن انگلیسی آلبوم را گیلناز یوسفیان عهده‌دار بوده و مدیریت هنری این پروژه توسط فرشید پارسی کیا و در استودیوی پارسی به انجام رسیده است.

انتهای پیام/